Warning: Division by zero in /web/htdocs2/dashancz/home/www/wp-content/plugins/issuu-embed/issue-embed.php on line 268

法句經(梵文:धर्मपद Dharmapada;巴利文:धम्मपद Dhammapada),又譯為曇鉢偈,為佛教典籍,漢譯為說一切有部大德法救所編輯,有四個不同翻譯版本。

  • 《法句經》,東吳天竺沙門維祇難等譯;
  • 《法句譬喻經》,西晉沙門法炬共法立譯;
  • 《出曜經》,姚秦涼州沙門竺佛念譯;
  • 《法集要頌經》,北宋中印度惹爛駄囉國密林寺沙門天息災譯。

三 國吳天竺沙門維祗難等漢譯本,共二卷十九章39品,包含了423首詩。《法句經序》中說:「曇鉢偈者,眾經之要義,曇之言法,鉢者句也。而法句經 別有數部,有九百偈,或七百偈,及五百偈。偈者結語,猶詩頌也,是佛見事而作,非一時言,各有本末布在諸經。……是後五部沙門,各自鈔眾經中四句 六句之偈,比次其義,條別為品,於十二部經靡不斟酌,無所適名,故曰法句。」根據傳統,這些都是佛陀在不同場合中說的詩句,當中大部份跟道德有關,其後經 佛教僧侶所編輯而成。

南傳佛教有巴利語《法句經》。現在還發現了一個犍陀羅語和兩個混合梵語的《法句經》。季羨林認為《四十二章經》即是大夏文本的《法句經》。